週休3日のナマケモノ
今週からは、日本時間の火曜日〜金曜日の週4日更新:
つまりは週休3日になります。
これからも火曜日〜金曜日までの「絵本のたまご」をよろしくお願いします。
All book-cover images are provided by Amazon
これからも火曜日〜金曜日までの「絵本のたまご」をよろしくお願いします。
2. 「絵本のたまご」に書かれている記事には、私的意見も含まれています。ご了承下さい。
3. 「絵本のたまご」の画像は、できるだけ大きくて鮮明な画像を選んでいますので、ハードカバーやペーパーバック等のエディションや在庫状況にこだわっていません。
4. 「絵本のたまご」でご紹介している絵本の中には、在庫切れのものやコレクターズプライスのものも多くありますが、大きな図書館に原書で、または翻訳本で所有されている可能性もありますので、ぜひ検索して下さい。
5. メイン画材で「G」と表示があるものは私の予想/GUESSのGですのでご了承下さい。又は、事実をお知らせ下さい。
6. 「絵本のたまご」の記事に書かれている情報や事実に誤りがあった場合、メールフォーム、又はコメントにてお知らせ下さい。速やかに訂正させていただきます。
意見:
現在では英語教育がさかんで、幼児の頃から英語に親しむ家庭も増えましたが、私は第一言語を完全にする事が人生で一番大切な教育ではないかと思っています。第一言語も第二言語も完全でなく、人間として深い思考が出来ない人間がアメリカ移民には大変多い事をお忘れなく。尚、未だに外国語が不得意であると世界的に定評のある日本人ですが、それを打ち破るべく、外国語に親しむことは大人、子供に限らず大切だとも思っています。
2. 翻訳された日本語版に関しては、なるべく追記に入れるようにしていますが、意訳されたタイトルに変わっていますと検索困難です。ご了承下さい。
例:
「Lost and Found」
「まいごのペンギン」
「You Are My I Love You」
「ずーっといっしょ」
3. イラストレーターの名前も翻訳者によるので特定が出来ません。ご了承下さい。
例:
「DAVID」
「デビット」、「ディヴィッド」、「デヴィット」
4. アメリカの絵本の対象年齢は、その年齢の子供に理解できる内容か否かで表示されています。たまに「英語の文章がたくさんあるのに対象年齢が乳幼児っておかしいじゃないの?」と言う意見を聞きますが、英文の多い少ないではなく内容の問題です。大概、どこの国でも乳幼児は字が読めないため、親が読んであげたら子供は理解しうるであろうと表示されています。ちなみに、アメリカでは参考年齢として「乳幼児から3歳児まで」、「4歳児から8歳児まで」、「9歳児から12歳児まで」の3カテゴリ(読書レベル) に分けてあります。
5. しかしながら、日本の翻訳絵本の対象年齢は出版社によるところが多いように見受けられます。そして確かに英語が多いか少ないかで対象年齢も決まっている絵本があるようにも思います。
6. 私は日本に住んでいませんので、どのサブジェクトについても日本の事情は知りません。「日本で出版された翻訳本はないのですか?」などの質問には答えかねます。日本在住の方はご自分でお調べください。
7. 直訳と意訳の意味がわからない方はご自分でお調べください。
Author: いくこ
カリフォルニア在住 Edit-Me
Portfolio 
メールフォーム 
リンクへの追加は報告不要です
報告不要です